Spanish Idiom April 30, 2008
April 30, 2008When we’re desperate sometimes we “clutch at straws”. In Spanish, one might clutch a burning nail, as in “agarrarse a un clavo ardiendo”.
When we’re desperate sometimes we “clutch at straws”. In Spanish, one might clutch a burning nail, as in “agarrarse a un clavo ardiendo”.
“Cortado con la misma tijera” literally translates to “Cut with the same scissor”. The colloquial equivalents in English are: “Cast in the same mold” or “Tarred with the same brush”.
Here’s an idiom in English that has a slightly different Spanish counterpart:
“To have a screw loose” The Spanish equivalent is “Faltarle a uno un tornillo” which means “To be missing a screw”